अन्वयः
रामस्य Rama's, दर्शनादेव by mere sight, माम् me, हतम् a dead one, अवधारय presume, सीताम् Sita, हृत्वा abducting, सबान्धवम् along with your kith and kin, आत्मानम् yourself, हतम् killed, विद्धि understand.
M N Dutt
Surely do you know that no sooner shall I see Rāma I shall be done away with; you shall carrying away Sītā meet with your end along with your kinsmen.
Summary
Yu most understand that if I die at the very sight of Rama, you along with your relatives will perish with the abduction of Sita.
पदच्छेदः
| दर्शनाद् | दर्शन (५.१) |
| एव | एव (अव्ययः) |
| रामस्य | राम (६.१) |
| हतं | हत (√हन् + क्त, २.१) |
| माम् | मद् (२.१) |
| उपधारय | उपधारय (√उप-धारय् लोट् म.पु. ) |
| आत्मानं | आत्मन् (२.१) |
| च | च (अव्ययः) |
| हतं | हत (√हन् + क्त, २.१) |
| विद्धि | विद्धि (√विद् लोट् म.पु. ) |
| हृत्वा | हृत्वा (√हृ + क्त्वा) |
| सीतां | सीता (२.१) |
| सबान्धवम् | स (अव्ययः)–बान्धव (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| द | र्श | ना | दे | व | रा | म | स्य |
| ह | तं | मा | मु | प | धा | र | य |
| आ | त्मा | नं | च | ह | तं | वि | द्धि |
| हृ | त्वा | सी | तां | स | बा | न्ध | वम् |