३.३९.४

शत्रवस्तव सुव्यक्तं हीनवीर्या निशाचर ।
इच्छन्ति त्वां विनश्यन्तमुपरुद्धं बलीयसा ॥

अन्वयः

तव your, शत्रवः enemies, हीनवीर्याः deprived of valour, निशाचराः demons, त्वाम् you, बलीयसा by a strong person, उपरुद्धम् obstructed, विनश्यन्तम् being destroyed, इच्छन्ति they like, सुव्यक्तम् it is very clear,

M N Dutt

O Ranger of night surely do your weak enemies wish to bring about your destruction by making you enter into a conflict with a powerful man.

Summary

This is clear that your enemy demons are now powerless. Hence they want you to be engaged with a stronger power and be destroyed.

पदच्छेदः

शत्रवस्शत्रु (१.३)
तवत्वद् (६.१)
सुव्यक्तंसु (अव्ययः)–व्यक्त (२.१)
हीनवीर्याहीन (√हा + क्त)–वीर्य (१.३)
निशाचरनिशाचर (८.१)
इच्छन्तिइच्छन्ति (√इष् लट् प्र.पु. बहु.)
त्वांत्वद् (२.१)
विनश्यन्तम्विनश्यत् (√वि-नश् + शतृ, २.१)
उपरुद्धंउपरुद्ध (√उप-रुध् + क्त, २.१)
बलीयसाबलीयस् (३.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्रस्त सु व्य क्तं
ही वी र्यानि शा
च्छ न्ति त्वांवि श्यन्त
मु रु द्धं ली सा