३.३९.५

केनेदमुपदिष्टं ते क्षुद्रेणाहितवादिना ।
यस्त्वामिच्छति नश्यन्तं स्वकृतेन निशाचर ॥

अन्वयः

निशाचर O nightwalker (Ravana), यः he who, त्वाम् to you, स्वकृतेन by your own action, नश्यन्तम् being destroyed, इच्छति wishes, क्षुद्रेण by a mean fellow, अहितवादिना one who gives wrong advice, केन by whom, इदम् this, ते to you, उपदिष्टम् advised.

M N Dutt

What little-minded man of evil intent has counselled you thus? O Ranger of night, really do they desire that you do bring destruction upon yourself by your own actions.

Summary

O Ravana by which mean fellow is this advice given against your welfare? Who wants you to be destroyed by your own action.

पदच्छेदः

केनेदम् (३.१)–इदम् (१.१)
उपदिष्टंउपदिष्ट (√उप-दिश् + क्त, १.१)
तेत्वद् (४.१)
क्षुद्रेणाहितवादिनाक्षुद्र (३.१)–अहित–वादिन् (३.१)
यस्यद् (१.१)
त्वाम्त्वद् (२.१)
इच्छतिइच्छति (√इष् लट् प्र.पु. एक.)
नश्यन्तंनश्यत् (√नश् + शतृ, २.१)
स्वकृतेनस्व–कृत (३.१)
निशाचरनिशाचर (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

के नेमु दि ष्टं ते
क्षु द्रे णाहि वादि ना
स्त्वा मिच्छति श्य न्तं
स्वकृ तेनि शा