३.४.१

हत्वा तु तं भीमबलं विराधं राक्षसं वने ।
ततः सीतां परिष्वज्य समाश्वास्य च वीर्यवान् ।
अब्रवील्लक्ष्मणां रामो भ्रातरं दीप्ततेजसं ॥

अन्वयः

वीर्यवान् heroic, रामः Rama, भीमबलम् of terrific strength, राक्षसम् demon, तं विराधम् that Viradha, वने in the forest, हत्वा on killing, ततः thereafter, सीताम् Sita, परिष्वज्य embraced, समाश्वास्य च connsoled, दीप्ततेजसम् glowing like fire, भ्रातरम् brother, अब्रवीत् said.

Summary

On killing Viradha, the demon of terrific strength, heroic Rama embraced Sita, consoled her and said to his brother Lakshmana, glowing like fire:

पदच्छेदः

हत्वाहत्वा (√हन् + क्त्वा)
तुतु (अव्ययः)
तंतद् (२.१)
भीमबलंभीम–बल (२.१)
विराधंविराध (२.१)
राक्षसंराक्षस (२.१)
वनेवन (७.१)
ततःततस् (अव्ययः)
सीतांसीता (२.१)
परिष्वज्यपरिष्वज्य (√परि-स्वज् + ल्यप्)
समाश्वास्यसमाश्वास्य (√समा-श्वासय् + ल्यप्)
(अव्ययः)
वीर्यवान्वीर्यवत् (१.१)
अब्रवील्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
लक्ष्मणंलक्ष्मण (२.१)
रामोराम (१.१)
भ्रातरंभ्रातृ (२.१)
दीप्ततेजसम्दीप्त (√दीप् + क्त)–तेजस् (२.१)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
त्वातु तं भी लंवि रा धं रा
क्ष सं ने तः सी तां रि ष्वज्य
मा श्वास्य वीर्य वान्ब्र वील्ल
क्ष्म णां रा मो भ्रा रं दीप्त ते सं