३.४.११

दृष्ट्वा शतक्रतुं तत्र रामो लक्ष्मणमब्रवीत् ।
ये हयाः पुरुहूतस्य पुरा शक्रस्य नः श्रुताः ।
अन्तरिक्षगता दिव्यास्त इमे हरयो ध्रुवम् ॥

अन्वयः

पुरुहूतस्य of Indra who is often invoked, शक्रस्य of Indra, ये those, हयाः horses, नः for us, पुरा earlier, श्रुताः heard, ते those, हरयः horses, अन्तरिक्षगताः stationed in the sky, दिव्याः wonderful, इमे we, ध्रुवम् surely.

M N Dutt

The steeds standing in the sky are for certain those of which we had formerly heard as beionging to Sakra of many sacrifices.

Summary

The horses of Indra, who is often invoked (during sacrificial rituals) and about whom we have heard earlier, are now stationed in the sky.

पदच्छेदः

दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
शतक्रतुंशतक्रतु (२.१)
तत्रतत्र (अव्ययः)
रामोराम (१.१)
लक्ष्मणम्लक्ष्मण (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
येयद् (१.३)
हयाःहय (१.३)
पुरुहूतस्यपुरुहूत (६.१)
पुरापुरा (अव्ययः)
शक्रस्यशक्र (६.१)
नःमद् (६.३)
श्रुताःश्रुत (√श्रु + क्त, १.३)
अन्तरिक्षगताअन्तरिक्ष–गत (√गम् + क्त, १.३)
दिव्यास्दिव्य (१.३)
तद् (१.३)
इमेइदम् (१.३)
हरयोहरि (१.३)
ध्रुवम्ध्रुवम् (अव्ययः)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
दृ ष्ट्वाक्र तुंत्र रा मोक्ष्म
ब्र वीत् ये याःपुरु हूस्य
पु रा क्रस्य नःश्रु ताःन्त रिक्ष
ता दि व्यास्त मे योध्रु वम्