३.४.१६

तमेवमुक्त्वा सौमित्रिमिहैव स्थीयतामिति ।
अभिचक्राम काकुत्स्थः शरभङ्गाश्रमं प्रति ॥

अन्वयः

इहैव here only, स्थीयताम् stay, इति thus, तं सौमित्रिम् to that Lakshmana, उक्त्वा having said, काकुत्स्थ: (Rama) of Kakutstha family, शरभङ्गाश्रमं प्रति to Sarabhanga's hermitage, अभिचक्राम went.

M N Dutt

Saying to Sumitrās son, Stay here, Kākutstha bent his steps towards Sarabhaiga's asylum.

Summary

Instructing Lakshmana to wait , Rama went towards Sarabhanga's hermitage.

पदच्छेदः

तम्तद् (२.१)
एवम्एवम् (अव्ययः)
उक्त्वाउक्त्वा (√वच् + क्त्वा)
सौमित्रिम्सौमित्रि (२.१)
इहैवइह (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
स्थीयताम्स्थीयताम् (√स्था प्र.पु. एक.)
इतिइति (अव्ययः)
अभिचक्रामअभिचक्राम (√अभि-क्रम् लिट् प्र.पु. एक.)
काकुत्स्थःकाकुत्स्थ (१.१)
शरभङ्गाश्रमंशरभङ्ग–आश्रम (२.१)
प्रतिप्रति (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मे मु क्त्वा सौ मित्रि
मि है स्थी तामिति
भि क्रा का कु त्स्थः
ङ्गाश्र मंप्रति