समागम्य गमिष्यामि त्रिदिवं देवसेवितम् ।
अक्षया नरशार्दूल जिता लोका मया शुभाः ।
ब्राह्म्याश्च नाकपृष्ठ्याश्च प्रतिगृह्णीष्व मामकान् ॥
समागम्य गमिष्यामि त्रिदिवं देवसेवितम् ।
अक्षया नरशार्दूल जिता लोका मया शुभाः ।
ब्राह्म्याश्च नाकपृष्ठ्याश्च प्रतिगृह्णीष्व मामकान् ॥
अन्वयः
अक्षया imperishable, नरशार्दूल O best men, मया by me, शुभाः auspicious, ब्राह्म्याः pertaining to Brahma's, नाकपृष्ठ्याश्च pertaining to heavenly abode, लोकाः worlds, जिताः are conquered, मामकान् all of them belonging to me, प्रतिगृह्णीष्व please accept.M N Dutt
O foremost of men, having had a meeting with you, a high-souled prince of righteous nature, I have for aye attained the excellent regions of Brahmã and Nākaprştha. Do you receive them as pertaining to me.Summary
O tiger among men, I have conquered heavenly abodes as well as the imperishable, auspicious worlds of Brahma. Accept them all that are mine (obtained through my penance)पदच्छेदः
| समागम्य | समागम्य (√समा-गम् + ल्यप्) |
| गमिष्यामि | गमिष्यामि (√गम् लृट् उ.पु. ) |
| त्रिदिवं | त्रिदिव (२.१) |
| देवसेवितम् | देव–सेवित (√सेव् + क्त, २.१) |
| अक्षया | अक्षय (१.३) |
| नरशार्दूल | नर–शार्दूल (८.१) |
| जिता | जित (√जि + क्त, १.३) |
| लोका | लोक (१.३) |
| मया | मद् (३.१) |
| शुभाः | शुभ (१.३) |
| ब्राह्म्याश् | ब्राह्म्य (१.३) |
| च | च (अव्ययः) |
| नाकपृष्ठ्याश् | नाक–पृष्ठ्य (१.३) |
| च | च (अव्ययः) |
| प्रतिगृह्णीष्व | प्रतिगृह्णीष्व (√प्रति-ग्रह् लोट् म.पु. ) |
| मामकान् | मामक (२.३) |
छन्दः
उपजातिः [११]छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| स | मा | ग | म्य | ग | मि | ष्या | मि | त्रि | दि | वं | दे |
| व | से | वि | तम् | अ | क्ष | या | न | र | शा | र्दू | ल |
| जि | ता | लो | का | म | या | शु | भाः | ब्रा | ह्म्या | श्च | ना |
| क | पृ | ष्ठ्या | श्च | प्र | ति | गृ | ह्णी | ष्व | मा | म | कान् |