३.४०.१७

वनं प्रज्वलयन्रम्यं रामाश्रमपदं च तत् ।
मनोहरं दर्शनीयं रूपं कृत्वा स राक्षसः ॥

M N Dutt

And in no time the Rākşasa assumed the shape of a beautiful deer. To tempt Vaidehī that ranger of the night, assuming a beautiful countenance painted with diverse metals, illumining the beautiful forest and Rāma's asylum with its beauty, and ranging at large on the green field and living on grass, began to

पदच्छेदः

वनंवन (२.१)
प्रज्वलयन्प्रज्वलयत् (√प्र-ज्वलय् + शतृ, १.१)
रम्यंरम्य (२.१)
रामाश्रमपदंराम–आश्रम–पद (२.१)
(अव्ययः)
तत्तद् (२.१)
मनोहरंमनोहर (२.१)
दर्शनीयंदर्शनीय (√दृश् + अनीयर्, २.१)
रूपंरूप (२.१)
कृत्वाकृत्वा (√कृ + क्त्वा)
तद् (१.१)
राक्षसःराक्षस (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

नं प्रज्व न्र म्यं
रा माश्र दं तत्
नो रंर्श नी यं
रू पं कृ त्वा राक्ष सः