३.४१.२३

पश्य लक्ष्मण वैदेह्याः स्पृहां मृगगतामिमाम् ।
रूपश्रेष्ठतया ह्येष मृगोऽद्य न भविष्यति ॥

अन्वयः

लक्ष्मण O Lakshmana, वैदेह्याः Sita's, मृगगताम् pertaining to this deer, स्पृहाम् desire, पश्य you may see, सौमित्रे Lakshmana, अद्य now, रूपश्रेष्ठतया due to its excellent beauty, एषः this, मृगः deer, वने in the forest, न भविष्यति will not be found, नन्दनोद्धेशे in the Nandana garden of Indra, न not, चैत्ररथसंश्रये in Chaitraratha,( garden of Kubera), न not, यः any such, अस्य its, समः equal, पृथिव्याम् on the earth, कुतः where do (we find).

M N Dutt

Behold, O Laksmana, it has immensely excited Vaidehi's desire. On account of its exquisite beauty it shall loose its life to-day.

Summary

O Lakshmana, see the eagerness of Sita. Such a deer of exceptional beauty will not be found in this forest. There is no equal to this animal even in the Nandan garden of Indra, or the Chaitraratha, the garden of Kubera. Where can such an animal be found on earth?

पदच्छेदः

पश्यपश्य (√पश् लोट् म.पु. )
लक्ष्मणलक्ष्मण (८.१)
वैदेह्याःवैदेही (६.१)
स्पृहांस्पृहा (२.१)
मृगगताम्मृग–गत (√गम् + क्त, २.१)
इमाम्इदम् (२.१)
रूपश्रेष्ठतयारूप–श्रेष्ठ–ता (३.१)
ह्य्हि (अव्ययः)
एषएतद् (१.१)
मृगोमृग (१.१)
ऽद्यअद्य (अव्ययः)
(अव्ययः)
भविष्यतिभविष्यति (√भू लृट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

श्यक्ष्म वै दे ह्याः
स्पृ हांमृ तामि माम्
रू श्रेष्ठ या ह्ये
मृ गोऽद्य विष्यति