३.४१.४१

समुत्थाने च तद्रूपं कर्तुकामं समीक्ष्य तम् ।
उत्स्मयित्वा तु भगवान्वातापिमिदमब्रवीत् ॥

अन्वयः

समुत्थाने when he rose, तत् that, रूपम् form, कर्तुकामम् to turn into real form, तम् him, वातापिम् Vatapi, समीक्ष्य after seeing, भगवान् venerable sage, उत्स्मयित्वा by smiling at him, इदम् this, अब्रवीत् said.

M N Dutt

After the Šrāddha ceremony had been over, finding that Bātāpi desirous of assuming the shape of a Rākṣasa the great saint Agastya said smiling.

Summary

When the venerable sage Agastya got up (after eating), he observed Vatapi wishing to turn into his real form. So smiling at him, he said:

पदच्छेदः

समुत्थानेसमुत्थान (७.१)
(अव्ययः)
तद्रूपंतद्–रूप (२.१)
कर्तुकामंकर्तु–काम (२.१)
समीक्ष्यसमीक्ष्य (√सम्-ईक्ष् + ल्यप्)
तम्तद् (२.१)
उत्स्मयित्वाउत्स्मयित्वा (√उत्-स्मि + ल्यप्)
तुतु (अव्ययः)
भगवान्भगवत् (१.१)
वातापिम्वातापि (२.१)
इदम्इदम् (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मु त्था ने द्रू पं
र्तु का मं मीक्ष्य तम्
त्स्म यि त्वातु वा
न्वा तापिमिब्र वीत्