अन्वयः
मृगरूपम् in the form of a deer, राक्षसम् demon, हत्वा having killed, तत्स्वरम् that sound, श्रुत्वा च having heard, तत्र there, रामम् Rama, विषादजम् born of sadness, तीव्रम् intense, भयम् fear, आविवेश came over.
M N Dutt
While pondering thus the hairs of the virtuous-souled Rāma stood on their end. Killing that Räkşasa assuming the shape of a deer and hearing his terrible cry Rāma was overwhelmed with fear arising out of sorrow.
Summary
After killing the demon in the figure of a deer and hearing his voice, Rama was overtaken by intense fear born of despair.
पदच्छेदः
| तत्र | तत्र (अव्ययः) |
| रामं | राम (२.१) |
| भयं | भय (१.१) |
| तीव्रम् | तीव्र (१.१) |
| आविवेश | आविवेश (√आ-विश् लिट् प्र.पु. एक.) |
| विषादजम् | विषाद–ज (१.१) |
| राक्षसं | राक्षस (२.१) |
| मृगरूपं | मृग–रूप (२.१) |
| तं | तद् (२.१) |
| हत्वा | हत्वा (√हन् + क्त्वा) |
| श्रुत्वा | श्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा) |
| च | च (अव्ययः) |
| तत्स्वरम् | तद्–स्वर (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| त | त्र | रा | मं | भ | यं | ती | व्र |
| मा | वि | वे | श | वि | षा | द | जम् |
| रा | क्ष | सं | मृ | ग | रू | पं | तं |
| ह | त्वा | श्रु | त्वा | च | त | त्स्व | रम् |