३.४३.२३

कथमिन्दीवरश्यामं रामं पद्मनिभेक्षणम् ।
उपसंश्रित्य भर्तारं कामयेयं पृथग्जनम् ॥

अन्वयः

सौमित्रे Lakshmana, तव वा yours or, भरतस्य वा or Bharata's, तत् such, नसिध्यति will not be fulfilled, पद्मपत्रनिभेक्षणम् eyes like lotus petals, इन्दीवरश्यामम् looks like a blue lotus, भर्तारम् husband, उपसंश्रित्य held the hands of, पृथग्जनम् other men, कथम् how, कामयेयम् can I prefer ?

M N Dutt

But your or Bharata's intention shall not be satisfied, O Saumitre. How shall I desire another man after serving the lotus-eyed Rāma of dark blue hue as my husband?

Summary

O Lakshmana such intention of yours or even of Bharata's will not be fulfilled. I have held the hands of Rama who has eyes like the lotus petal, who has the complexion of the blue lotus. How can I prefer some other man?

पदच्छेदः

कथम्कथम् (अव्ययः)
इन्दीवरश्यामंइन्दीवर–श्याम (२.१)
रामंराम (२.१)
पद्मनिभेक्षणम्पद्म–निभ–ईक्षण (२.१)
उपसंश्रित्यउपसंश्रित्य (√उपसम्-श्रि + ल्यप्)
भर्तारंभर्तृ (२.१)
कामयेयंकामयेयम् (√कामय् विधिलिङ् उ.पु. )
पृथग्पृथक् (अव्ययः)
जनम्जन (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मि न्दी श्या मं
रा मंद्मनि भेक्ष णम्
सं श्रित्य र्ता रं
का ये यंपृग्ज नम्