३.४३.३

आक्रन्दमानं तु वने भ्रातरं त्रातुमर्हसि ।
तं क्षिप्रमभिधाव त्वं भ्रातरं शरणैषिणम् ॥

M N Dutt

It behoveth you to save your brother who is crying aloud in the forest; do you immediately repair hence to save him, who is in need of your help. He has been over-powered by the Rākşasas like to a bullock brought under the power of a lion, Remembering the behest of Rāma, Laks maņa did not go, though accosted thus by Sītā.

पदच्छेदः

आक्रन्दमानंआक्रन्दमान (√आ-क्रन्द् + शानच्, २.१)
तुतु (अव्ययः)
वनेवन (७.१)
भ्रातरंभ्रातृ (२.१)
त्रातुम्त्रातुम् (√त्रा + तुमुन्)
अर्हसिअर्हसि (√अर्ह् लट् म.पु. )
तंतद् (२.१)
क्षिप्रम्क्षिप्रम् (अव्ययः)
अभिधावअभिधाव (√अभि-धाव् लोट् म.पु. )
त्वंत्वद् (१.१)
भ्रातरंभ्रातृ (२.१)
शरणैषिणम्शरण–एषिन् (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

क्रन्द मा नंतु ने
भ्रा रं त्रातुर्हसि
तं क्षिप्रभि धा त्वं
भ्रा रं णैषि णम्