३.४३.३४

पिबामि वा विषं तीक्ष्णं प्रवेक्ष्यामि हुताशनम् ।
न त्वहं राघवादन्यं पदापि पुरुषं स्पृशे ॥

अन्वयः

अहम् I, तीक्ष्णम् विषम् venom, पिबामि I will drink, हुताशनम् fire, प्रवेक्ष्यामि I will enter, तु but, अहम् I, राघवात् Rama's, अन्यम् other, पुरुषम् man, पदापि even with feet, न स्पृशे I will not touch.

M N Dutt

Without Rama, O Laksmana, I shall drink virulent poison, enter fire or dive into the Godāverī. I shall destroy this body either by hanging or by falling down from the top of a high object. I shall never be able to touch another man but Rāma.

Summary

I will drink deadly poison or enter fire and die, but will not touch any other man even with my feet.

पदच्छेदः

पिबामिपिबामि (√पा लट् उ.पु. )
वावा (अव्ययः)
विषंविष (२.१)
तीक्ष्णंतीक्ष्ण (२.१)
प्रवेक्ष्यामिप्रवेक्ष्यामि (√प्र-विश् लृट् उ.पु. )
हुताशनम्हुताशन (२.१)
(अव्ययः)
त्व्तु (अव्ययः)
अहंमद् (१.१)
राघवाद्राघव (५.१)
अन्यंअन्य (२.१)
पदापिपद् (३.१)–अपि (अव्ययः)
पुरुषंपुरुष (२.१)
स्पृशेस्पृशे (√स्पृश् लट् उ.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

पि बामि वावि षं ती क्ष्णं
प्र वे क्ष्यामिहु ता नम्
त्व हं रा वा न्यं
दापिपुरु षंस्पृ शे