३.४४.१

तया परुषमुक्तस्तु कुपितो राघवानुजः ।
स विकाङ्क्षन्भृशं रामं प्रतस्थे नचिरादिव ॥

अन्वयः

तया by her, परुषम् harsh, उक्तः said, सः he, राघवानुजः brother of Rama, कुपितः angry, भृशम् very much, विकांक्षन् wished, न चिरादिव very soon, रामम् to Rama, प्रतस्थे went.

M N Dutt

Having been addressed with those harsh words the younger brother of Rāghava, enraged, proceeded at once, being anxious to see Rāma.

Summary

Lakshmana, brother of Rama, hurt by the harsh words of Sita, hastened with Rama's wellbeing in mind.

पदच्छेदः

तयातद् (३.१)
परुषम्परुष (२.१)
उक्तस्उक्त (√वच् + क्त, १.१)
तुतु (अव्ययः)
कुपितोकुपित (√कुप् + क्त, १.१)
राघवानुजःराघव–अनुज (१.१)
तद् (१.१)
विकाङ्क्षन्विकाङ्क्षत् (√वि-काङ्क्ष् + शतृ, १.१)
भृशंभृशम् (अव्ययः)
रामंराम (२.१)
प्रतस्थेप्रतस्थे (√प्र-स्था लिट् प्र.पु. एक.)
नचिराद्नचिर (५.१)
इवइव (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

यारु मु क्तस्तु
कुपि तो रा वानु जः
वि का ङ्क्षन्भृ शं रा मं
प्र स्थेचि रादि