अन्वयः
लोकेषु in the world, अग्र्यम् the best, ते your, रूपम् beauty, सौकुमार्यम् tenderness, वयश्च youth, इह here, कान्तारे in this forlorn forest, वासश्च living, मे my, चित्तम् heart, उन्मादयन्ति are maddening.
M N Dutt
I had never seen before on this earth a damsel so beautiful as you. This your beauty the best on earth, your youth, your grace and your abode in the forest do agitate my mind. So it is well for you to come (with me); it does not behove you to remain here.
Summary
You are the most beautiful among women in the world. With all your tenderness and youth you are living in this forlorn forest. This maddens my heart.
पदच्छेदः
| नैवंरूपा | न (अव्ययः)–एवंरूप (१.१) |
| मया | मद् (३.१) |
| नारी | नारी (१.१) |
| दृष्टपूर्वा | दृष्ट (√दृश् + क्त)–पूर्व (१.१) |
| महीतले | मही–तल (७.१) |
| इह | इह (अव्ययः) |
| वासश् | वास (१.१) |
| च | च (अव्ययः) |
| कान्तारे | कान्तार (७.१) |
| चित्तम् | चित्त (२.१) |
| उन्मादयन्ति | उन्मादयन्ति (√उद्-मादय् लट् प्र.पु. बहु.) |
| मे | मद् (६.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| नै | वं | रू | पा | म | या | ना | री |
| दृ | ष्ट | पू | र्वा | म | ही | त | ले |
| इ | ह | वा | स | श्च | का | न्ता | रे |
| चि | त्त | मु | न्मा | थ | य | न्ति | मे |