३.४४.२५

वरं माल्यं वरं पानं वरं वस्त्रं च शोभने ।
भर्तारं च वरं मन्ये त्वद्युक्तमसितेक्षणे ॥

अन्वयः

असितेक्षणे black eyed lady, शोभने O beauty, वरम् best of, माल्यम् garlands, वरम् best of, भोज्यम् food, वरम् best of, वस्त्रम् clothes, वरम् choicest, भर्तारं च and husband, त्वद्युक्तम् suitable for you, मन्ये I think.

M N Dutt

O you of dark-blue eyes, fine is your garland, fine is the sinell of your person and fine is your apparel-me-thinks fine is your husband too.

Summary

O beautiful, blackeyed lady, I think you deserve the best of garlands, best of food, and clothes and a suitable husband.

पदच्छेदः

वरंवर (१.१)
माल्यंमाल्य (१.१)
वरंवर (१.१)
पानंपान (१.१)
वरंवर (१.१)
वस्त्रंवस्त्र (१.१)
(अव्ययः)
शोभनेशोभन (८.१)
भर्तारंभर्तृ (२.१)
(अव्ययः)
वरंवर (२.१)
मन्येमन्ये (√मन् लट् उ.पु. )
त्वद्युक्तम्त्वद्–युक्त (√युज् + क्त, २.१)
असितेक्षणेअसित–ईक्षण (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रं मा ल्यं रं पा नं
रं स्त्रं शो ने
र्ता रं रं न्ये
त्व द्युक्तसि तेक्ष णे