३.४४.३

श्लक्ष्णकाषायसंवीतः शिखी छत्री उपानही ।
वामे चांसेऽवसज्याथ शुभे यष्टिकमण्डलू ।
परिव्राजकरूपेण वैदेहीं समुपागमत् ॥

अन्वयः

अथ then, श्लक्ष्णकाषायसंवीतः wearing fine orange robes, शिखी with knotted hair on the head, छत्री with a parasol, उपानही wearing sandals, वामे अंसे on his left shoulder, शुभे auspicious, यष्टिकमण्डलू staff and water pot, आसज्य hung to the shoulder, परिव्राजकरूपेण as a mendicant, वैदेहीम् to Vaidehi, अन्वपद्यत walked towards.

M N Dutt

Wearing a soft silken cloth, with a lock of hair on his head with an umbrella and shoes and having on his left shoulder a rod and kamandalu the highly powerful one assuming the appearance of a wandering devotee carrying three long bamboo staves appeared before Vaidehi in the forest when there was none of the brothers by her.

Summary

And then Ravana wearing fine orange robes, with hair knotted on the head, carrying a parasol, wearing sandals, hanging a kamandalu (waterpot), and a staff on the auspicious left shoulder walked towards Vaidehi like a mendicant.

पदच्छेदः

श्लक्ष्णकाषायसंवीतःश्लक्ष्ण–काषाय–संवीत (√सम्-व्ये + क्त, १.१)
शिखीशिखिन् (१.१)
छत्त्रीछत्त्रिन् (१.१)
उपानहीउपानहिन् (१.१)
वामेवाम (७.१)
चांसे (अव्ययः)–अंस (७.१)
ऽवसज्याथअवसज्य (√अव-सञ्ज् + ल्यप्)–अथ (अव्ययः)
शुभेशुभ (७.१)
यष्टिकमण्डलूयष्टि–कमण्डलु (२.२)
परिव्राजकरूपेणपरिव्राजक–रूप (३.१)
वैदेहींवैदेही (२.१)
समुपागमत्समुपागमत् (√समुपा-गम् प्र.पु. एक.)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
श्लक्ष्ण का षा सं वी तःशि खी त्री
पा ही वा मे चां सेऽव ज्या
शु भेष्टिण्ड लू रि व्रा
रू पे वै दे हींमु पा मत्