३.४५.११

अभिषेकाय तु पितुः समीपं राममागतम् ।
कैकेयी मम भर्तारमित्युवाच द्रुतं वचः ॥

अन्वयः

अभिषेकाय for consecration, तु but, समीपम् near, आगतम् reached, मम भर्तारम् to my husband, रामम् Rama, इति धृतम् in unhesitating वचः words, उवाच said.

M N Dutt

When Rāma came to his father for being installed Kaikeyi spoke to my husband the following cruel words.

Summary

When my husband Rama approached his father for the consecration she said these unhesitating words:

पदच्छेदः

अभिषेकायअभिषेक (४.१)
तुतु (अव्ययः)
पितुःपितृ (६.१)
समीपंसमीप (२.१)
रामम्राम (२.१)
आगतम्आगत (√आ-गम् + क्त, २.१)
कैकेयीकैकेयी (१.१)
मममद् (६.१)
भर्तारम्भर्तृ (२.१)
इत्य्इति (अव्ययः)
उवाचउवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.)
द्रुतंद्रुत (√द्रु + क्त, २.१)
वचःवचस् (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

भि षे कातुपि तुः
मी पं रा मा तम्
कै के यी र्ता
मित्यु वाद्रु तं चः