३.४५.१३

त्वया तु खलु वस्तव्यं नव वर्षाणि पञ्च च ।
वने प्रव्रज काकुत्स्थ पितरं मोचयानृतात् ॥

अन्वयः

काकुत्स्थ Rama of the Kakutstha dynasty, त्वया by you, नव पञ्च च वर्षाणि fourteen years, वने in the forest, वस्तव्यम् खलु you should live indeed, प्रव्रज proceed in exile, पितरम् to father, अनृतात् from falsehood, मोचय save him.

M N Dutt

Do you hear, O Rāghava, how I have been ordered by your Sire. This kingdom, rid of thorns is to be conferred of Bharata, and you shall have to sojourn into woods for years nine and five. Do you therefore repair to forest, O Kākutstha and save your Sire from untruth.

Summary

'O Rama of the Kakutstha dynasty, you should live in the forest for fourteen years and save your father from falsehood'.

पदच्छेदः

त्वयात्वद् (३.१)
तुतु (अव्ययः)
खलुखलु (अव्ययः)
वस्तव्यंवस्तव्य (√वस् + कृत्, १.१)
नवनवन् (२.१)
वर्षाणिवर्ष (२.३)
पञ्चपञ्चन् (२.३)
(अव्ययः)
वनेवन (७.१)
प्रव्रजप्रव्रज (√प्र-व्रज् लोट् म.पु. )
काकुत्स्थकाकुत्स्थ (८.१)
पितरंपितृ (२.१)
मोचयानृतात्मोचय (√मोचय् लोट् म.पु. )–अनृत (५.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्व यातुलु स्त व्यं
र्षाणिञ्च
ने प्रव्र का कुत्स्थ
पि रं मो यानृ तात्