३.४५.१४

तथेत्युवाच तां रामः कैकेयीमकुतोभयः ।
चकार तद्वचस्तस्या मम भर्ता दृढव्रतः ॥

अन्वयः

अकुतोभयः a fearless man, दृढव्रतः of firm resolution, मम भर्ता my husband, रामः Rama, तथेति be it so, ताम् her, कैकेयीम् to Kaikeyi, उक्त्वा said, तस्याः her, तत् those, वचः words, चकार executed.

M N Dutt

Whereto Rāma fearlessly replied 'So be it!' Hearing her words my husband of firm vows acted accordingly.

Summary

My husband Rama, a man of fearlessness and firm resolution, said to Kaikeyi 'Be it so' and carried out her words.

पदच्छेदः

तथेत्य्तथा (अव्ययः)–इति (अव्ययः)
उवाचउवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.)
तांतद् (२.१)
रामःराम (१.१)
कैकेयीम्कैकेयी (२.१)
अकुतोभयःअकुतोभय (१.१)
चकारचकार (√कृ लिट् प्र.पु. एक.)
तद्वचस्तद् (२.१)–वचस् (२.१)
तस्यातद् (६.१)
मममद् (६.१)
भर्ताभर्तृ (१.१)
दृढव्रतःदृढ–व्रत (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

थेत्यु वा तां रा मः
कै के यीकु तो यः
काद्व स्त स्या
र्तादृव्र तः