३.४५.३१

पूर्णचन्द्राननं वीरं राजवत्सं जितेन्द्रियम् ।
पृथुकीर्तिं महाबाहुमहं राममनुव्रता ॥

अन्वयः

अहम् I am, पुर्णचन्द्राननम् face like the full Moon, राजवत्सम् son of a king, जितेन्द्रियम् who has conquered his senses, पृथुकीर्तिम् whose fame is widespread, महात्मानम् great self, रामम् Rama, अनुव्रता devoted wife.

M N Dutt

I am a dependant of that son of a king, Rāma, of mighty arms, having control over his passions, whose face resembles the full moon and whose fame has spread far and wide over the earth.३६

Summary

I am the devoted wife of great Rama, whose face is like a fullmoon, who is the son of a king, who has conquered his senses and whose fame is widespread (on earth).

पदच्छेदः

पूर्णचन्द्राननंपूर्ण–चन्द्र–आनन (२.१)
वीरंवीर (२.१)
राजवत्संराजन्–वत्स (२.१)
जितेन्द्रियम्जित (√जि + क्त)–इन्द्रिय (२.१)
पृथुकीर्तिंपृथु–कीर्ति (२.१)
महाबाहुम्महत्–बाहु (२.१)
अहंमद् (१.१)
रामम्राम (२.१)
अनुव्रताअनुव्रत (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

पूर्ण न्द्रा नं वी रं
रा त्संजि तेन्द्रि यम्
पृथु की र्तिं हा बाहु
हं रा नुव्र ता