३.४५.३२

त्वं पुनर्जम्बुकः सिंहीं मामिहेच्छसि दुर्लभाम् ।
नाहं शक्या त्वया स्प्रष्टुमादित्यस्य प्रभा यथा ॥

अन्वयः

जम्बुकः jackal, त्वं पुनः you are, सुदुर्लभाम् most difficult to have, सिंहीम् a lioness, माम् me, इच्छसि you are desiring, आदित्यस्य like the Sun's, प्रभा यथा radiance, अहम् I am, त्वया by you, स्प्रष्टुम् even to touch, न शक्या not possible.

M N Dutt

Why do you being a tiger wish for a she-lion? You shall not be able to touch me like to the rays of the sun.

Summary

You are a jackal, and you want a lioness like me who is difficult to win. I am like the Sun's radiance whom you cannot even touch.

पदच्छेदः

त्वंत्वद् (१.१)
पुनर्पुनर् (अव्ययः)
जम्बुकःजम्बुक (१.१)
सिंहींसिंही (२.१)
माम्मद् (२.१)
इहेच्छसिइह (अव्ययः)–इच्छसि (√इष् लट् म.पु. )
दुर्लभाम्दुर्लभ (२.१)
नाहं (अव्ययः)–मद् (१.१)
शक्याशक्य (१.१)
त्वयात्वद् (३.१)
स्प्रष्टुम्स्प्रष्टुम् (√स्पृश् + तुमुन्)
आदित्यस्यआदित्य (६.१)
प्रभाप्रभा (१.१)
यथायथा (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्वंपु र्जम्बु कः सिं हीं
मामि हेच्छसि दुर्ल भाम्
ना हं क्यात्व या स्प्रष्टु
मा दि त्य स्यप्र भा था