३.४६.१०

मम पारे समुद्रस्य लङ्का नाम पुरी शुभा ।
संपूर्णा राक्षसैर्घोरैर्यथेन्द्रस्यामरावती ॥

अन्वयः

घोरैः by the terrific, राक्षसैः by demons, सम्पूर्णा filled with, लङ्का नाम known as Lanka, शुभा auspicious, इंद्रस्य Indra's, अमरावतीव like Amaravati, मम my, पुरी city, समुद्रस्य on these, पारे shore.

M N Dutt

Beyond the ocean stands my beautiful capital Larikā like to Indra's Amaravati, (the capital of the Lord of celestials), guarded on all sides by the terrible night-rangers and encircled by yellow walls.

Summary

My city known as Lanka, teeming with terrific demons, is on the other side of the sea. It is beautiful like the city of Indra's Amaravati.

पदच्छेदः

मममद् (६.१)
पारेपार (७.१)
समुद्रस्यसमुद्र (६.१)
लङ्कालङ्का (१.१)
नामनाम (अव्ययः)
पुरीपुरी (१.१)
शुभाशुभ (१.१)
सम्पूर्णासम्पूर्ण (√सम्-पृ + क्त, १.१)
राक्षसैर्राक्षस (३.३)
घोरैर्घोर (३.३)
यथेन्द्रस्यामरावतीयथा (अव्ययः)–इन्द्र (६.१)–अमरावती (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

पा रे मु द्रस्य
ङ्का नापु रीशु भा
सं पू र्णा राक्ष सै र्घो रै
र्य थे न्द्र स्या रा ती