३.४६.१५

स्थापयित्वा प्रियं पुत्रं राज्ञा दशरथेन यः ।
मन्दवीर्यः सुतो ज्येष्ठस्ततः प्रस्थापितो वनम् ॥

अन्वयः

राज्ञा by the king, दशरथेन Dasaratha's, प्रियम् dear, पुत्रम् son (Bharata), स्थापयित्वा consecrating, ततः then, मन्दवीर्यः weakling, ज्येष्ठः सुतः eldest son, यः one who is, वनम् forest, प्रस्थापितः sent away.

M N Dutt

Placing his beloved son on the throne, king Dasaratha has sent away his eldest son of weak prowess into the woods. O you of expansive eyes, what shall you do with that wretched ascetic Rāma who has been deprived of his kingdom?

Summary

Considering the eldest son a weakling, king Dasaratha has sent him away to the forest so that he could consecrate his dear son(Bharata).

पदच्छेदः

स्थापयित्वास्थापयित्वा (√स्थापय् + क्त्वा)
प्रियंप्रिय (२.१)
पुत्रंपुत्र (२.१)
राज्ञाराजन् (३.१)
दशरथेनदशरथ (३.१)
यःयद् (१.१)
मन्दवीर्यःमन्द–वीर्य (१.१)
सुतोसुत (१.१)
ज्येष्ठस्ज्येष्ठ (१.१)
ततःततस् (अव्ययः)
प्रस्थापितोप्रस्थापित (√प्र-स्थापय् + क्त, १.१)
वनम्वन (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्था यि त्वाप्रि यं पु त्रं
रा ज्ञा थे यः
न्द वी र्यःसु तो ज्येष्ठ
स्त तः प्र स्थापि तो नम्