३.४६.८

यत्र तिष्ठाम्यहं तत्र मारुतो वाति शङ्कितः ।
तीव्रांशुः शिशिरांशुश्च भयात्संपद्यते रविः ॥

अन्वयः

अहम् I am, यत्र wherever, तिष्ठामि stay, तत्र there, मारुतः the Windgod, शङ्कितः hesitantly, वाति blows, तीव्रांशुः the Sun with scorching rays, रविः च even Sun, भयात् in fear, शिशिरांशुः Moon of cool radiance, सम्पद्यते discharges duties.

M N Dutt

Wherever I live, the Wind bloweth cautiously and the Sun (of piercing rays) out of fear for me appeareth in the welkin like the Moon.

Summary

Wherever I am, the Windgod blows with hesitation. So are the Sun and the Moon afraid of me. Afraid of me the Sun duly discharges his duties.

पदच्छेदः

यत्रयत्र (अव्ययः)
तिष्ठाम्य्तिष्ठामि (√स्था लट् उ.पु. )
अहंमद् (१.१)
तत्रतत्र (अव्ययः)
मारुतोमारुत (१.१)
वातिवाति (√वा लट् प्र.पु. एक.)
शङ्कितःशङ्कित (√शङ्क् + क्त, १.१)
तीव्रांशुःतीव्र–अंशु (१.१)
शिशिरांशुश्शिशिरांशु (१.१)
(अव्ययः)
भयात्भय (५.१)
सम्पद्यतेसम्पद्यते (√सम्-पद् लट् प्र.पु. एक.)
रविःरवि (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्र ति ष्ठाम्य हंत्र
मारु तो वातिङ्कि तः
ती व्रां शुःशिशि रां शुश्च
या त्संद्य ते विः