३.४७.११

त्रिषु लोकेषु विख्यातं यदि भर्तारमिच्छसि ।
मामाश्रय वरारोहे तवाहं सदृशः पतिः ॥

अन्वयः

वरारोहे O beautiful lady, त्रिषुलोकेषु in the three worlds, विख्यातम् famous, भर्तारम् husband, इच्छसि you desire, यदि so, माम् me, आश्रय take refuge in, अहम् I, तव your, सदृशः fit, पतिः husband.

M N Dutt

Thereupon Rāvaņa spake to Mathili like to the rays of the sun, having a head of black hair and wearing apparel and ornaments, saying, O you fine damsel, if you did wish to have a husband known all over the world, do you surrender yourself to me.

Summary

O beautiful lady if you desire a husband who is famous in the three worlds, take refuge in me. I am fit to be your husband.

पदच्छेदः

त्रिषुत्रि (७.३)
लोकेषुलोक (७.३)
विख्यातंविख्यात (√वि-ख्या + क्त, २.१)
यदियदि (अव्ययः)
भर्तारम्भर्तृ (२.१)
इच्छसिइच्छसि (√इष् लट् म.पु. )
माम्मद् (२.१)
आश्रयआश्रय (√आ-श्रि लोट् म.पु. )
वरारोहेवरारोह (८.१)
तवाहंत्वद् (६.१)–मद् (१.१)
सदृशःसदृश (१.१)
पतिःपति (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्रिषु लो केषु वि ख्या तं
दि र्ता मिच्छसि
मा माश्र रा रो हे
वा हंदृ शः तिः