३.४७.२

स मैथिलीं पुनर्वाक्यं बभाषे च ततो भृशम् ।
नोन्मत्तया श्रुतौ मन्ये मम वीर्यपराक्रमौ ॥

अन्वयः

सः Ravana, मैथिलीम् Maithili, पुनः again, वाक्यम् these words, भृशम् very much, बभाषे said, उन्मत्तया by madness, मम my, वीर्यपराक्रमौ strength and valour, न श्रुतौ not heard, मन्ये I suppose.

M N Dutt

Thereupon, that one skilled in speech again spake to Maithili, Methinks you have run mad. Have you not heard of my valour and prowess?

Summary

Ravana again said to that princess from Mithila, I suppose you are too insane to disregard my strength and valour.

पदच्छेदः

तद् (१.१)
मैथिलींमैथिली (२.१)
पुनर्पुनर् (अव्ययः)
वाक्यंवाक्य (२.१)
बभाषेबभाषे (√भाष् लिट् प्र.पु. एक.)
(अव्ययः)
ततोततस् (अव्ययः)
भृशम्भृशम् (अव्ययः)
नोन्मत्तया (अव्ययः)–उन्मत्त (√उत्-मद् + क्त, ३.१)
श्रुतौश्रुति (७.१)
मन्येमन्ये (√मन् लट् उ.पु. )
मममद् (६.१)
वीर्यपराक्रमौवीर्य–पराक्रम (२.२)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मैथि लींपु र्वा क्यं
भा षे तोभृ शम्
नो न्मत्त याश्रु तौ न्ये
वीर्य राक्र मौ