३.४७.३

उद्वहेयं भुजाभ्यां तु मेदिनीमम्बरे स्थितः ।
आपिबेयं समुद्रं च मृत्युं हन्यां रणे स्थितः ॥

अन्वयः

अम्बरे in the sky, स्थितः standing, भुजाभ्याम् with my arms, मेदिनीम् the earth, उद्वहेयम् lift, समुद्रं च and oceans, आपिबेयम् can drink away, रणे in war, स्थितः standing, मृत्युम् for death, हन्याम् can cause death.

M N Dutt

Stationing myself in the welkin I can with my hands raise up the earth. I can drink up the waters of the ocean. And engaged in conflict I can destroy Death itself

Summary

Standing in the sky, I can lift the earth with my arms. I can drink the oceans. I can kill even the god of death in a combat.

पदच्छेदः

उद्वहेयंउद्वहेयम् (√उत्-वह् विधिलिङ् उ.पु. )
भुजाभ्यांभुज (३.२)
तुतु (अव्ययः)
मेदिनीम्मेदिनी (२.१)
अम्बरेअम्बर (७.१)
स्थितःस्थित (√स्था + क्त, १.१)
आपिबेयंआपिबेयम् (√आ-पा विधिलिङ् उ.पु. )
समुद्रंसमुद्र (२.१)
(अव्ययः)
मृत्युंमृत्यु (२.१)
हन्यांहन्याम् (√हन् विधिलिङ् उ.पु. )
रणेरण (७.१)
स्थितःस्थित (√स्था + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

द्व हे यंभु जा भ्यांतु
मेदि नीम्ब रेस्थि तः
पि बे यं मु द्रं
मृ त्युं न्यां णेस्थि तः