३.४७.२२

ततः सा राक्षसेन्द्रेण ह्रियमाणा विहायसा ।
भृशं चुक्रोश मत्तेव भ्रान्तचित्ता यथातुरा ॥

अन्वयः

ततः then, राक्षसेन्द्रेण by the king of demons, विहायसा through the sky, ह्रियमाणा being carried off, सा that Sita, मत्तेव like a mad woman, भ्रान्तचित्ता with a bewildered mind, आतुरा anxious, यथा like, भृशम् चुक्रोश screamed a lot in agony.

M N Dutt

Being thus carried away by the ethereal track by that Lord of Rākṣasas, Sītā began to cry aloud, like one mad, distressed and of deranged senses.

Summary

While Sita was being carried off in the sky by the king of demons, she screamed a lot in agony and anxiety like a mad woman in a bewildered state:

पदच्छेदः

ततःततस् (अव्ययः)
सातद् (१.१)
राक्षसेन्द्रेणराक्षस–इन्द्र (३.१)
ह्रियमाणाह्रियमाण (√हृ + शानच्, १.१)
विहायसाविहायस् (३.१)
भृशंभृशम् (अव्ययः)
चुक्रोशचुक्रोश (√क्रुश् लिट् प्र.पु. एक.)
मत्तेवमत्त (√मद् + क्त, १.१)–इव (अव्ययः)
भ्रान्तचित्ताभ्रान्त (√भ्रम् + क्त)–चित्त (१.१)
यथातुरायथा (अव्ययः)–आतुर (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तः सा राक्ष से न्द्रे
ह्रि मा णावि हा सा
भृ शं चु क्रो त्ते
भ्रान्त चि त्ता थातु रा