३.४७.२४

जीवितं सुखमर्थांश्च धर्महेतोः परित्यजन् ।
ह्रियमाणामधर्मेण मां राघव न पश्यसि ॥

अन्वयः

जीवितम् life, सुखम् comfort, अर्थांश्च treasure, धर्महेतोः for the sake of righteousness, परित्यजन् giving up, राघव O Rama, अधर्मेण by unrighteous, ह्रियमाणाम् carried off, माम् me, न पश्यसि do you not see.

M N Dutt

O Rāghava, for virtue have you renounced your life, happiness and wealth,-do you not see that I have been carried away by one of mighty iniquity?

Summary

O Rama, you have given up your life, pleasure and treasure for the sake of righteousness. Do you not see me carried off by an unrighteous fellow ?

पदच्छेदः

जीवितंजीवित (२.१)
सुखम्सुख (२.१)
अर्थांश्अर्थ (२.३)
(अव्ययः)
धर्महेतोःधर्म–हेतु (५.१)
परित्यजन्परित्यजत् (√परि-त्यज् + शतृ, १.१)
ह्रियमाणाम्ह्रियमाण (√हृ + शानच्, २.१)
अधर्मेणअधर्म (३.१)
मांमद् (२.१)
राघवराघव (८.१)
(अव्ययः)
पश्यसिपश्यसि (√दृश् लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

जीवि तंसु र्थांश्च
र्म हे तोः रित्य जन्
ह्रि मा णा र्मे
मां राश्यसि