३.४७.२८

हन्तेदानीं सकामा तु कैकेयी बान्धवैः सह ।
ह्रियेयं धर्मकामस्य धर्मपत्नी यशस्विनः ॥

अन्वयः

धर्मकामस्य of one who wants to discharge righteous duties, यशस्विनः of the glorious, धर्मपत्नी lawful wife, यत् such, ह्रिये being carried away, इदानीम् now, कैकेयी Kaikeyi, बान्धवैः सह along with her relations, सकामा her desires, अस्तु may be fulfilled, हन्त alas.

M N Dutt

Ah! being the virtuous wife of the virtuous and far-famed Rāma, I have been stolen away. Now has the desire of Kaikeyi and other relations been fulfilled.

Summary

Alas, the lawful wife of the glorious and righteous Rama is being abducted now. Let Kaikeyi along with her relations be happy with her desire fulfilled.

पदच्छेदः

हन्तेदानींहन्त (अव्ययः)–इदानीम् (अव्ययः)
सकामा (अव्ययः)–काम (१.१)
तुतु (अव्ययः)
कैकेयीकैकेयी (१.१)
बान्धवैःबान्धव (३.३)
सहसह (अव्ययः)
ह्रियेयंह्री (३.१)–इदम् (१.१)
धर्मकामस्यधर्म–काम (६.१)
धर्मपत्नीधर्म–पत्नी (१.१)
यशस्विनःयशस्विन् (६.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

न्ते दा नीं का मातु
कै के यी बान्ध वैः
ह्रि ये यंर्म कास्य
र्म त्नीस्वि नः