३.४७.४

अर्कं रुन्ध्यां शरैस्तीक्ष्णैर्विभिन्द्यां हि महीतलम् ।
कामरूपिणमुन्मत्ते पश्य मां कामदं पतिम् ॥

अन्वयः

अर्कम् Sun, ऱुन्ध्याम् can obstruct, तीक्ष्णैः with sharp, शरैः arrows, महीतलम् earth, विभिन्द्याम् I can shatter, उन्मत्ते O mad woman, कामदम् who can fulfil desires, पतिम् husband, कामरूपिणम् who can assume any form at will, माम् me, पश्य see.

M N Dutt

With my sharpened shafts I can pierce the Sun and cut asunder the earth. You are mad with your beauty. Do you look upon me, who am capable of illusions.

Summary

I can obstruct the Sun and shatter the earth with my sharp arrows. O mad woman I am a husband who can fulfil your desires, and can assume any form at my own free will. Look at me.

पदच्छेदः

अर्कंअर्क (२.१)
रुन्ध्यांरुन्ध्याम् (√रुध् विधिलिङ् उ.पु. )
शरैस्शर (३.३)
तीक्ष्णैर्तीक्ष्ण (३.३)
विभिन्द्यांविभिन्द्याम् (√वि-भिद् विधिलिङ् उ.पु. )
हिहि (अव्ययः)
महीतलम्मही–तल (२.१)
कामरूपिणम्कामरूपिन् (२.१)
उन्मत्तेउन्मत्त (√उत्-मद् + क्त, ८.१)
पश्यपश्य (√पश् लोट् म.पु. )
मांमद् (२.१)
कामदंकाम–द (२.१)
पतिम्पति (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

र्कं रु न्ध्यां रै स्ती क्ष्णै
र्वि भि न्द्यांहि ही लम्
का रूपि मु न्म त्ते
श्य मां का दं तिम्