३.४८.१६

सर्पमाशीविषं बद्ध्वा वस्त्रान्ते नावबुध्यसे ।
ग्रीवायां प्रतिमुक्तं च कालपाशं न पश्यसि ॥

अन्वयः

आशीविषम् venomous, सर्पम् serpent, वस्रान्ते with the skirt of your cloth, बद्ध्वा binding, नावबुध्यसे not understand, ग्रीवायाम् to the neck, प्रतिसक्तम् fastened tightly, कालपाशम् noose of death, न पश्यसि do not see.

M N Dutt

Do you not understand that you have tied with cloth a virulent serpent? Do you not see that you have placed around your neck the noose of death?

Summary

You are not aware that you are tying a venomous snake with the skirt of your cloth. worn by you. You are not able to see the noose of death tightened around your neck.

पदच्छेदः

सर्पम्सर्प (२.१)
आशीविषंआशीविष (२.१)
बद्ध्वाबद्ध्वा (√बन्ध् + क्त्वा)
वस्त्रान्तेवस्त्र–अन्त (७.१)
नावबुध्यसे (अव्ययः)–अवबुध्यसे (√अव-बुध् लट् म.पु. )
ग्रीवायांग्रीवा (७.१)
प्रतिमुक्तंप्रतिमुक्त (√प्रति-मुच् + क्त, २.१)
(अव्ययः)
कालपाशंकाल–पाश (२.१)
(अव्ययः)
पश्यसिपश्यसि (√दृश् लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

र्प मा शीवि षं द्ध्वा
स्त्रा न्ते ना बुध्य से
ग्री वा यांप्रति मु क्तं
का पा शंश्यसि