३.४८.२४

किं नु शक्यं मया कर्तुं गतौ दूरं नृपात्मजौ ।
क्षिप्रं त्वं नश्यसे नीच तयोर्भीतो न संशयः ॥

अन्वयः

मया by me, किं नु what else, कर्तुम् to do, शक्यम् am able, नृपात्मजौ the two princes, दूरम् far away, गतौ have gone, नीच mean fellow, तयोः both of them, भीतः fearing, त्वम् you, क्षिप्रम् at once, नश्यसे will be destroyed, संशयः doubt, न not.

M N Dutt

These two princes Rāma and Lakşmaņa are at a distance, what shall I do now? O vile being, undoubtedly shall you, terrified, be destroyed by thein.

Summary

What can I do? O mean fellow the two princes have gone far away.You will soon be destroyed out of fear for them. There is no doubt.

पदच्छेदः

किं (१.१)
नुनु (अव्ययः)
शक्यंशक्य (१.१)
मयामद् (३.१)
कर्तुंकर्तुम् (√कृ + तुमुन्)
गतौगत (√गम् + क्त, १.२)
दूरंदूर (२.१)
नृपात्मजौनृप–आत्मज (१.२)
क्षिप्रंक्षिप्रम् (अव्ययः)
त्वंत्वद् (१.१)
नश्यसेनश्यसे (√नश् म.पु. )
नीचनीच (८.१)
तयोर्तद् (६.२)
भीतोभीत (√भी + क्त, १.१)
(अव्ययः)
संशयःसंशय (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

किंनु क्यं या र्तुं
तौ दू रंनृ पात्म जौ
क्षि प्रं त्वंश्य से नी
यो र्भी तो सं यः