३.४८.२५

न हि मे जीवमानस्य नयिष्यसि शुभामिमाम् ।
सीतां कमलपत्राक्षीं रामस्य महषीं प्रियाम् ॥

अन्वयः

मे myself, जीवमानस्य while I am alive, शुभाम् auspicious, कमलपत्राक्षीम् lotuseyed lady, रामस्य प्रियाम् Rama's dear, महिषीम् consort, इमाम् this lady, सीताम् Sita, न नयिष्यसि will not take.

M N Dutt

Myself drawing my breath you shall not be able to carry away this beloved queen of Rāma, the pure-natured Sitä having eyes resembling lotuses.

Summary

I will not let you take away the auspicious, lotuseyed Sita, the dear consort of Rama as long as I am alive.

पदच्छेदः

(अव्ययः)
हिहि (अव्ययः)
मेमद् (६.१)
जीवमानस्यजीवमान (√जीव् + शानच्, ६.१)
नयिष्यसिनयिष्यसि (√नी लृट् म.पु. )
शुभाम्शुभ (२.१)
इमाम्इदम् (२.१)
सीतांसीता (२.१)
कमलपत्त्राक्षींकमल–पत्त्र–अक्ष (२.१)
रामस्यराम (६.१)
महिषींमहिषी (२.१)
प्रियाम्प्रिय (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

हि मे जी मास्य
यिष्यसिशु भामि माम्
सी तां त्रा क्षीं
रास्य षींप्रि याम्