अन्वयः
सः that, राक्षसरथे on the demon's chariot, बाष्पलोचनाम् eyes filled with tears, जानकीम् Sita, daughter of Janaka, पश्यन् observing, तान् those, बाणान् arrows, अचिन्तयित्वा without minding, राक्षसम् to the demon, समभिद्रवत् attacked again.
M N Dutt
Beholding Jānaki with tears in her eyes in that Raksasa's car, Jatayu, the king of birds, disregarding those arrows, darted towards Rāvana, and with his feet broke asunder his bow with the arrows, adorned with pearls and diamonds.
Summary
Seeing Sita, daughter of Janaka, on the demon's chariot with eyes full of tears, Jatayu without minding the arrows renewed his attack.
पदच्छेदः
| स | तद् (१.१) |
| राक्षसरथे | राक्षस–रथ (७.१) |
| पश्यञ् | पश्यत् (√दृश् + शतृ, १.१) |
| जानकीं | जानकी (२.१) |
| बाष्पलोचनाम् | बाष्प–लोचन (२.१) |
| अचिन्तयित्वा | अचिन्तयित्वा (अव्ययः) |
| बाणांस् | बाण (२.३) |
| तान् | तद् (२.३) |
| राक्षसं | राक्षस (२.१) |
| समभिद्रवत् | समभिद्रवत् (√समभि-द्रु लङ् प्र.पु. एक.) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| स | रा | क्ष | स | र | थे | प | श्य |
| ञ्जा | न | कीं | बा | ष्प | लो | च | नाम् |
| अ | चि | न्त | यि | त्वा | बा | णां | स्ता |
| न्रा | क्ष | सं | स | म | भि | द्र | वत् |