अन्वयः
वैदेही Sita, princess of Videha, भूमौ on the ground, पतितम् fallen down, क्षतजार्द्रम् drenched in blood , तं जटायुषम् that Jatayu, दृष्ट्वा seeing, दुःखिता grieved, स्वबन्धुमिव as if he was her relative, अभ्यधावत ran towards him.
M N Dutt
Beholding him fallen on the ground with his person bathed in blood, Sītā became exceedingly aggrieved and darted towards him like to a friend.
Summary
Sita, princess of Videha, saw the wounded Jatayu fallen on the ground drenched in blood. Grieving, she ran towards him as if he was her relative.
पदच्छेदः
| तं | तद् (२.१) |
| दृष्ट्वा | दृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा) |
| पतितं | पतित (√पत् + क्त, २.१) |
| भूमौ | भूमि (७.१) |
| क्षतजार्द्रं | क्षतज–आर्द्र (२.१) |
| जटायुषम् | जटायुष (२.१) |
| अभ्यधावत | अभ्यधावत (√अभि-धाव् लङ् प्र.पु. एक.) |
| वैदेही | वैदेही (१.१) |
| स्वबन्धुम् | स्व–बन्धु (२.१) |
| इव | इव (अव्ययः) |
| दुःखिता | दुःखित (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| तं | दृ | ष्ट्वा | प | ति | तं | भू | मौ |
| क्ष | त | जा | र्द्रं | ज | टा | यु | षम् |
| अ | भ्य | धा | व | त | वै | दे | ही |
| स्व | ब | न्धु | मि | व | दुः | खि | ता |