३.५०.२१

सा हेमवर्णा नीलाङ्गं मैथिली राक्षसाधिपम् ।
शुशुभे काञ्चनी काञ्ची नीलं मणिमिवाश्रिता ॥

अन्वयः

नीलाङ्गम् dark body, राक्षसाधिपम् lord of the demons, आश्रिता was held, हेमवर्णा golden complexioned, सा मैथिली that Maithili, नीलम् मणिम् sapphire, काञ्चनी golden, काञ्ची इव like a girdle, शुशुभे shone.

M N Dutt

And furnished with the hue of gold, Mithila's daughter beside the dark-bodied lord of the Rākşasas, looked like a golden girth round a sable elephant.

Summary

Goldencomplexioned Sita, princess of Mithila, held by the darkcoloured king of the demons, shone like a girdle resting on a dark blue sapphire.

पदच्छेदः

सातद् (१.१)
हेमवर्णाहेमन्–वर्ण (१.१)
नीलाङ्गंनील–अङ्ग (२.१)
मैथिलीमैथिली (१.१)
राक्षसाधिपम्राक्षस–अधिप (२.१)
शुशुभेशुशुभे (√शुभ् लिट् प्र.पु. एक.)
काञ्चनीकाञ्चन (१.१)
काञ्चीकाञ्ची (१.१)
नीलंनील (२.१)
मणिम्मणि (२.१)
इवाश्रिताइव (अव्ययः)–आश्रित (√आ-श्रि + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सा हे र्णा नी ला ङ्गं
मैथि ली राक्ष साधि पम्
शुशु भे काञ्च नी का ञ्ची
नी लंणिमि वाश्रि ता