३.५०.२३

तस्या भूषणघोषेण वैदेह्या राक्षसाधिपः ।
बभूव विमलो नीलः सघोष इव तोयदः ॥

अन्वयः

राक्षसाधिपः the lord of the demons, तस्याः वैदेह्याः that Vaidehi's, भूषणघोषेण by the tinkling ornaments, सचपलः along with lightning, सघोषः roaring, नीलः dark blue, तोयदः इव like raincloud, बभौ seemed.

M N Dutt

And in consequence of Vaidehi's ornaments sending sounds, the lord of Rākşasas resembled an entirely dark rumbling cloud.

Summary

The lord of the demons by the side of Sita, princess of Videha with her jingling ornaments looked like the darkblue raincloud with its lightning and thunder.

पदच्छेदः

तस्यातद् (६.१)
भूषणघोषेणभूषण–घोष (३.१)
वैदेह्यावैदेही (६.१)
राक्षसाधिपःराक्षस–अधिप (१.१)
बभूवबभूव (√भू लिट् प्र.पु. एक.)
विमलोविमल (१.१)
नीलःनील (१.१)
सघोष (अव्ययः)–घोष (१.१)
इवइव (अव्ययः)
तोयदःतोयद (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्या भू घो षे
वै दे ह्या राक्ष साधि पः
भूवि लो नी लः
घो तो दः