३.५०.२४

उत्तमाङ्गच्युता तस्याः पुष्पवृष्टिः समन्ततः ।
सीताया ह्रियमाणायाः पपात धरणीतले ॥

अन्वयः

ह्रियमाणायाः as she was being carried away, तस्याः सीतायाः that Sita's, उत्तमाङ्गात् from the head, च्युताः dropped, पुष्पवृष्टिः rain of flowers, समन्ततः all over, धरणीतले on the earth, पपात fell down.

M N Dutt

As Sītā was being borne away, showers of blossoms, falling off from her head, were scattered all around on the earth beneath.

Summary

As Sita was being carried away, the shower of flowers dropped from her head and scattered on the earth.

पदच्छेदः

उत्तमाङ्गच्युताउत्तमाङ्ग–च्युत (√च्यु + क्त, १.१)
तस्याःतद् (६.१)
पुष्पवृष्टिःपुष्प–वृष्टि (१.१)
समन्ततःसमन्ततः (अव्ययः)
सीतायासीता (६.१)
ह्रियमाणायाःह्रियमाण (√हृ + शानच्, ६.१)
पपातपपात (√पत् लिट् प्र.पु. एक.)
धरणीतलेधरणी–तल (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्त मा ङ्गच्यु ता स्याः
पुष्प वृ ष्टिःन्त तः
सी ता याह्रि मा णा याः
पा णी ले