३.५०.३३

नलिन्यो ध्वस्तकमलास्त्रस्तमीनजले चराः ।
सखीमिव गतोत्साहां शोचन्तीव स्म मैथिलीम् ॥

अन्वयः

ध्वस्तकमलाः with lotuses withering, त्रस्तमीनजलेचराः with disturbed aquatic animals like fishes, नलिन्यः lotus ponds, गतोच्छ्वासाम् who lost her power to breathe, सखीमिव like a companion, मैथिलीम् Maithili, अन्वशोचन्त felt sorry for her.

M N Dutt

And the pools with their lotuses faded and their fishes agitated, seemed to sorrow for the desponding daughter of Mithilā as for their friend.

Summary

Lotusponds with withering lotuses and with disturbed aquatic life like fishes in fright were as if grieving for Sita as one would grieve for a companion who is unable to breathe.

पदच्छेदः

नलिन्योनलिनी (१.३)
ध्वस्तकमलास्ध्वस्त (√ध्वंस् + क्त)–कमल (१.३)
त्रस्तमीनजलेचराःत्रस्त (√त्रस् + क्त)–मीन–जलेचर (१.३)
सखीम्सखी (२.१)
इवइव (अव्ययः)
गतोत्साहांगत (√गम् + क्त)–उत्साह (२.१)
शोचन्तीवशोचन्ति (√शुच् लट् प्र.पु. बहु.)–इव (अव्ययः)
स्मस्म (अव्ययः)
मैथिलीम्मैथिली (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

लि न्यो ध्वस्त ला
स्त्रस्त मी ले राः
खीमि तो त्सा हां
शो न्तीस्म मैथि लीम्