३.५०.४

न नूनं राम जानासि महद्व्यसनमात्मजः ।
धावन्ति नूनं काकुत्स्थ मदर्थं मृगपक्षिणः ॥

अन्वयः

राम Rama, आत्मनः your, महत् great, व्यसनम् disaster, न जानासि not aware, नूनम् surely, मदर्थम् for my sake, मृगपक्षिणः animals and birds, काकुत्स्थम् towards Kakutstha, धावन्ति running to tell you, नूनम् surely.

M N Dutt

And, O Rāma, although birds and beasts are scampering away before you on my account, you under-stand not the mighty mishap that has befallen you.

Summary

O Rama you are, indeed, unaware of the great disaster that has befallen you. All the animals and birds are running for my sake to tell you about me, O scion of the Kakutsthas.

पदच्छेदः

(अव्ययः)
नूनंनूनम् (अव्ययः)
रामराम (८.१)
जानासिजानासि (√ज्ञा लट् म.पु. )
महद्महत् (२.१)
व्यसनम्व्यसन (२.१)
आत्मनःआत्मन् (६.१)
धावन्तिधावन्ति (√धाव् लट् प्र.पु. बहु.)
नूनंनूनम् (अव्ययः)
काकुत्स्थकाकुत्स्थ (८.१)
मदर्थंमद्–अर्थ (२.१)
मृगपक्षिणःमृग–पक्षिन् (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

नू नं रा जा नासि
द्व्य मात्म जः
धान्ति नू नं का कुत्स्थ
र्थंमृक्षि णः