३.५१.११

न त्वं तयोः शरस्पर्शं सोढुं शक्तः कथंचन ।
वने प्रज्वलितस्येव स्पर्शमग्नेर्विहंगमः ॥

अन्वयः

वने in the forest, प्रज्वलितस्य of burning, अग्नेः fire, स्पर्शम् touch, विहङ्गमः इव like bird, त्वम् you, तयोः of both of them, शरस्पर्शम् touch of arrows, सोढुम् to endure, कथञ्चन anyhow, न शक्तः it is not possible for you.

M N Dutt

Even as a bird cannot bear the touch of a flaming fire in a forest, you can never bear the touch of their arrows. Effecting your own welfare, do you, O Ravana, leave me.

Summary

Just as a bird cannot bear the touch of forest fire, you will not be able to endure the mere touch of arrows of the two heroes indeed.

पदच्छेदः

(अव्ययः)
त्वंत्वद् (१.१)
तयोःतद् (६.२)
शरस्पर्शंशर–स्पर्श (२.१)
सोढुंसोढुम् (√सह् + तुमुन्)
शक्तःशक्त (√शक् + क्त, १.१)
कथंचनकथंचन (अव्ययः)
वनेवन (७.१)
प्रज्वलितस्येवप्रज्वलित (√प्र-ज्वल् + क्त, ६.१)–इव (अव्ययः)
स्पर्शम्स्पर्श (२.१)
अग्नेर्अग्नि (६.१)
विहंगमःविहंगम (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्वं योः स्प र्शं
सो ढुं क्तः थं
ने प्रज्वलि स्ये
स्पर्श ग्नेर्वि हं मः