३.५१.२०

न हि त्वमीदृशं कृत्वा तस्यालीकं महात्मनः ।
धारितुं शक्ष्यसि चिरं विषं पीत्वेव निर्घृणः ॥

अन्वयः

निर्घृणः pitiless, त्वम् you, महात्मनः of the noble, तस्य his, ईदृशम् such, अलीकम् deceiving, कृत्वा after doing, विषम् poison, पीत्वेव as if after drinking, चिरम् for long, धरितुम् to survive, न शक्ष्यसि not possible.

M N Dutt

But, O shameless one, like a person that has drunk poison, having done this wrong to that high-souled one, you with not be able to save yourself. O Rāvana, you are fast fettered in the noose of Death.

Summary

You are pitiless. You will not be able to survive for long after deceiving such noble Rama just as man cannot survive after drinking poison.

पदच्छेदः

(अव्ययः)
हिहि (अव्ययः)
त्वम्त्वद् (१.१)
ईदृशंईदृश (२.१)
कृत्वाकृत्वा (√कृ + क्त्वा)
तस्यालीकंतद् (६.१)–अलीक (२.१)
महात्मनःमहात्मन् (६.१)
धरितुंधरितुम् (√धृ + तुमुन्)
शक्ष्यसिशक्ष्यसि (√शक् लृट् म.पु. )
चिरंचिरम् (अव्ययः)
विषंविष (२.१)
पीत्वेवपीत्वा (√पा + क्त्वा)–इव (अव्ययः)
निर्घृणःनिर्घृण (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

हित्व मीदृ शं कृ त्वा
स्या ली कं हात्म नः
धारि तुंक्ष्यसिचि रं
वि षं पी त्वे निर्घृ णः