३.५१.५

परमं खलु ते वीर्यं दृश्यते राक्षसाधम ।
विश्राव्य नामधेयं हि युद्धे नास्ति जिता त्वया ॥

अन्वयः

राक्षसाधमः O lowly demon, ते विर्यम् bravery, परमम् very great, दृश्यते खलु is seen indeed, नामधेयम् your name, विश्राव्य after announcing, त्वया by your, युद्धे war, जिता won, नास्मि हि I am not.

M N Dutt

Great, forsooth, is found to be your might, you vilest of Rākşasas, in that you have carried me off; by simply declaring your name, but have not won me in war. Why do you not, O execrable one, take shame to yourself, having perpetrated such a heinous act-having carried off another's wife in the absence of her husband?

Summary

O lowly demon, you have, indeed, shown your heroism (in killing this old vulture). You have not won me in a battle declared by you.

पदच्छेदः

परमंपरम (१.१)
खलुखलु (अव्ययः)
तेत्वद् (६.१)
वीर्यंवीर्य (१.१)
दृश्यतेदृश्यते (√दृश् प्र.पु. एक.)
राक्षसाधमराक्षस–अधम (८.१)
विश्राव्यविश्राव्य (√वि-श्रावय् + ल्यप्)
नामधेयंनामधेय (२.१)
हिहि (अव्ययः)
युद्धेयुद्ध (७.१)
नास्ति (अव्ययः)–अस्ति (√अस् लट् प्र.पु. एक.)
जिताजित (√जि + क्त, १.१)
त्वयात्वद् (३.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मंलु ते वी र्यं
दृश्य ते राक्ष सा
वि श्राव्य ना धे यंहि
यु द्धे नास्तिजि तात्व या