३.५२.२३

निर्यातयितुमिच्छामि तच्च वैरमहं रिपोः ।
न हि लप्स्याम्यहं निद्रामहत्वा संयुगे रिपुम् ॥

अन्वयः

अहम् I am, रिपोः enemy, तत् that, निर्यातयितुम् avenge, इच्छामि I am desirous, संयुगे in combat, रिपुम् enemy, अहत्वा without slaying, अहम् I, निद्राम् sleep, न लप्स्यामि हि I am not getting.

M N Dutt

I wish to avenge myself on my mighty enemy. Sleep find I none without slaying my foe in fight. Slaying that slayer of Khara and Dūşaņa, Rāma, I shall attain delight like to that attained by a pauper on gaining riches.

Summary

I want to take revenge on my foe. I shall not sleep until I kill him in a combat.

पदच्छेदः

निर्यातयितुम्निर्यातयितुम् (√निः-यातय् + तुमुन्)
इच्छामिइच्छामि (√इष् लट् उ.पु. )
तच्तद् (२.१)
(अव्ययः)
वैरम्वैर (२.१)
अहंमद् (१.१)
रिपोःरिपु (५.१)
(अव्ययः)
हिहि (अव्ययः)
लप्स्याम्य्लप्स्यामि (√लभ् लृट् उ.पु. )
अहंमद् (१.१)
निद्राम्निद्रा (२.१)
अहत्वाअहत्वा (अव्ययः)
संयुगेसंयुग (७.१)
रिपुम्रिपु (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

नि र्यायितु मि च्छामि
च्च वै हंरि पोः
हि प्स्याम्य हं नि द्रा
त्वा संयु गेरि पुम्