३.५२.४

पिङ्गाक्षास्तां विशालाक्षीं नेत्रैरनिमिषैरिव ।
विक्रोशन्तीं तदा सीतां ददृशुर्वानरर्षभाः ॥

अन्वयः

पिङ्गाक्षाः tawney eyed, वानरर्षभाः best among monkeys, विशालाक्षीम् largeeyed, तथा like that, विक्रोशन्तीम् lamenting, तां सीताम् that Sita, अनिमिषैरिव without blinking, नेत्रैः eyes, ददृशुः gazed at.

M N Dutt

But the Ten headed one owing to hurry did not observe the throwing of the cloth along with the ornaments. Those foremost of monkeys having tawny eyes observes with winkless eyes the large-eyed Sītā as she was giving way to grief.

Summary

The best among the tawneyeyed monkeys gazed, without blinking, at the largeeyed Sita lamenting.

पदच्छेदः

पिङ्गाक्षास्पिङ्ग–अक्ष (१.३)
तांतद् (२.१)
विशालाक्षींविशाल–अक्ष (२.१)
नेत्रैर्नेत्र (३.३)
अनिमिषैर्अनिमिष (३.३)
इवइव (अव्ययः)
विक्रोशन्तींविक्रोशत् (√वि-क्रुश् + शतृ, २.१)
तदातदा (अव्ययः)
सीतांसीता (२.१)
ददृशुर्ददृशुः (√दृश् लिट् प्र.पु. बहु.)
वानरर्षभाःवानर–ऋषभ (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

पि ङ्गा क्षा स्तांवि शा ला क्षीं
ने त्रैनिमि षैरि
वि क्रो न्तीं दा सी तां
दृ शु र्वार्ष भाः