३.५३.१९

परिक्षिप्ता समुद्रेण लङ्केयं शतयोजना ।
नेयं धर्षयितुं शक्या सेन्द्रैरपि सुरासुरैः ॥

अन्वयः

शतयोजना extinding to a hundred yojanas, इयम् this, लङ्का Lanka, समुद्रेण by the sea, परिक्षिप्ता surrounded, सेन्द्रैः by deities including Indra, सुरासुरै रपि even sods and demons, इयम् this, धर्षयितुम् to assault, न शक्या not possible.

M N Dutt

This Larkă measuring an hundred Yojanas girt round by the ocean, is incapable of being harassed by the celestials themselves headed by Indra.

Summary

O Maricha I have made up my mind that way. Even demons or deities including Indra cannot alter this decision of mine.

पदच्छेदः

परिक्षिप्तापरिक्षिप्त (√परि-क्षिप् + क्त, १.१)
समुद्रेणसमुद्र (३.१)
लङ्केयंलङ्का (१.१)–इदम् (१.१)
शतयोजनाशत–योजन (१.१)
नेयं (अव्ययः)–इदम् (१.१)
धर्षयितुंधर्षयितुम् (√धर्षय् + तुमुन्)
शक्याशक्य (१.१)
सेन्द्रैर् (अव्ययः)–इन्द्र (३.३)
अपिअपि (अव्ययः)
सुरासुरैःसुर–असुर (३.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रि क्षि प्ता मु द्रे
ङ्के यं यो ना
ने यंर्षयि तुं क्या
से न्द्रैपिसु रासु रैः