३.५३.२२

भजस्व सीते मामेव भर्ताहं सदृशस्तव ।
यौवनं ह्यध्रुवं भीरु रमस्वेह मया सह ॥

अन्वयः

सीते O Sita, मामेव me alone, भजस्व accept, अहम् I am, तव your, सदृशः befitting, भर्ता husband, भीरु timid one, यौवनम् youth, अध्रुवं हि is not permanent, इह here, मया सह with me, रमस्व may enjoy.

M N Dutt

O Sītā, bend your mind to me. I am a fit husband for you. O timed one, youth is uncertain. Sport with me here.

Summary

O Sita take refuge only in me. I am a befitting husband to you. O timid one youth is impermanent. Enjoy (your life) with me while it lasts.

पदच्छेदः

भजस्वभजस्व (√भज् लोट् म.पु. )
सीतेसीता (८.१)
माम्मद् (२.१)
एवएव (अव्ययः)
भर्ताहंभर्तृ (१.१)–मद् (१.१)
सदृशस्सदृश (१.१)
तवत्वद् (६.१)
यौवनंयौवन (२.१)
ह्य्हि (अव्ययः)
अध्रुवंअध्रुव (२.१)
भीरुभीरु (२.१)
रमस्वेहरमस्व (√रम् लोट् म.पु. )–इह (अव्ययः)
मयामद् (३.१)
सहसह (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्व सी ते मा मे
र्ता हंदृस्त
यौ नं ह्यध्रु वं भीरु
स्वे या